"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog


Ogura Hyakunin Isshu 16. - Chūnagon Yukihira (Ariwara no Yukihira)

2013. március 10. - Hosokawagracia

Némi technikai szünet után visszatértem, és folytatom tovább rendületlenül a versek fordítását, százig meg sem állok. A soron következő, 16-os verset Ariwara no Yukihira jegyzi, akit 855-ben Inaba helytartójává neveztek ki, és akinek a tesójával a következő versnél…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 15. - Kōkō tennō

Vállalkozó szelleműek lehettek ezek a császárok. Az első versben Tenji tennō próbálta ki az őszi szántóföld őrzését (NEM!), Kōkō tennō pedig szintén különös vonzalmat látszik érezni a nem kifejezetten császári tevékenységek iránt. Persze szó sincs erről, míg az első…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 14. - Kawara no Sadaijin

Vasárnap van, verset mondunk. Mai előadónk Minamoto no Tōru, aka. Kawara no sadaijin (a sadaijin a bal felőli miniszter, rövid leírást ITT találtok a korabeli rendszerről).  Állítólag szerelme kételkedett hűségében  (nem meglepő, amennyiben igaz, hogy róla (is) mintázta…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 13. - Yōzei in (Sadaakira Shinnō)

A következő vers alkotója Yōzei in, más néven Sadaakira Shinnō (Az in (院) a visszavonult császárok neve után került, az In-kormányzatról bővebben ITT olvashattok.) Versében a Tsukuba hegyről lefolyó Mina folyót (男女川) hasonlítja saját szerelméhez. Ahogy a patakból folyó…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 12. - Sōjō Henjō

Sōjō Henjō a hat költőóriás egyike, 35 évesen döntött úgy, hogy a szerzetesi életet választja, de ezt a verset akkor írta, amikor még a császári udvarban szolgált. A versben szereplő leányok a gosechi nevű ünnepen táncolnak, őket hasonlítja a költő égi leányokhoz. Ha a…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 11. - Sangi Takamura

Ez a vers a száműzetésről szól. Sangi Takamura korának elismert költője és tudósa volt. Kínába utazott volna mint kentōshi, ám hajója kétszer is vihar áldozata lett. Harmadjára már inkább nem ment volna, erre a tennō éktelen haragra gerjedt, és az Oki-szigetekre száműzte…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 10. - Semimaru + !nyereményjáték!

A mai egy rendhagyó poszt: mint észrevehettétek, nincs Budapest-verzió(már van). Hogy miért? Mert rátok vár a feladat! Írjátok meg kommentben a saját Budapest-verziótokat február 17-ig, a legjobb vers szerzője egy japán söralátét készlettel és egy könyvvel lesz gazdagabb.…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 9. - Ono no Komachi

Ez a vers egy személyes kedvencem. Ono no Komachi egy a hat költőóriás közül, a 36 költőóriásba is beleszámítják. Amellett hogy remek verseket írt, híres volt még különleges szépségéről is. (Létezik a "komachi" szó mint névmás, szép emberekre használják.) Az öregedés…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 8. - Kisen hōshi

Ez a vers elég nehéz szülés volt. Hogy miért? Mert Kisen hōshi (a hōshi szerzetest jelent) úgy döntött, telepakolja a versét kétértelmű dolgokkal, hogy kiszúrjon a jövőbeli fordítókkal gondolkodásra késztesse az olvasókat, árnyaltabbá tegye a jelentést, ilyesmik. De végül…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 7. - Abe no Nakamaro

Az első olyan verset olvassuk, mely külföldön íródott. Japánból  előbb a Szuj, majd a Tang -Kínába menesztettek főként diákokból és buddhista papokból álló küldöttségeket, azzal a céllal, hogy elsajátítsák a fejlettebb kultúrát és technikákat, majd visszatérve…

Tovább
süti beállítások módosítása