"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

Ogura Hyakunin Isshu 13. - Yōzei in (Sadaakira Shinnō)

2013. február 20. - Hosokawagracia

A következő vers alkotója Yōzei in, más néven Sadaakira Shinnō (Az in (院) a visszavonult császárok neve után került, az In-kormányzatról bővebben ITT olvashattok.) Versében a Tsukuba hegyről lefolyó Mina folyót (男女川) hasonlítja saját szerelméhez. Ahogy a patakból folyó lesz, úgy nő a költő szerelme is. A folyó nevében a férfi (男) és a nő (女) kanjija található, ami még inkább ráerősít a jelentésre.

 

[caption id="attachment_11423" align="alignright" width="318"] Képünk illusztráció.[/caption]

A Tsukuba hegyről tudni kell, hogy két csúcsát a féfi csúcs (男体) és a női csúcs (女体) névvel illetik, s emiatt (Na meg persze amiatt, hogy ez a hegy adott otthont az Utagakinak, egy termékenységi rítusnak, ahol a környékbeliek összegyűltek, verseket mondtak, táncoltak, vedeltek, s olykor mindenféle korhatáros dolgokat műveltek) több műben is előkerül, ahol szerelem a téma.

A Budapest-verzióról

Költőnk szívének árja úgy hömpölyög, mint a Körúton az autók folyama, miután az Üllői útról is becsatlakoztak a délutáni csúcsforgalomba. (Nagyon remélem, hogy az Üllőiről rá lehet fordulni a Körútra...)

Források:

https://100poets.wordpress.com/2012/02/08/twin-peaks-poem-number-13/

http://bungaku.freeblog.hu/

https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Y%C5%8Dzei

http://en.wikipedia.org/wiki/Cloistered_rule

http://www.animeseason.com/chouyaku-hyakunin-isshu-uta-koi-episode-2/

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr896585457

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása