"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog


Ogura Hyakunin Isshu 12. - Sōjō Henjō

2013. február 17. - Hosokawagracia

Sōjō Henjō a hat költőóriás egyike, 35 évesen döntött úgy, hogy a szerzetesi életet választja, de ezt a verset akkor írta, amikor még a császári udvarban szolgált. A versben szereplő leányok a gosechi nevű ünnepen táncolnak, őket hasonlítja a költő égi leányokhoz. Ha a…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 11. - Sangi Takamura

Ez a vers a száműzetésről szól. Sangi Takamura korának elismert költője és tudósa volt. Kínába utazott volna mint kentōshi, ám hajója kétszer is vihar áldozata lett. Harmadjára már inkább nem ment volna, erre a tennō éktelen haragra gerjedt, és az Oki-szigetekre száműzte…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 10. - Semimaru + !nyereményjáték!

A mai egy rendhagyó poszt: mint észrevehettétek, nincs Budapest-verzió(már van). Hogy miért? Mert rátok vár a feladat! Írjátok meg kommentben a saját Budapest-verziótokat február 17-ig, a legjobb vers szerzője egy japán söralátét készlettel és egy könyvvel lesz gazdagabb.…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 9. - Ono no Komachi

Ez a vers egy személyes kedvencem. Ono no Komachi egy a hat költőóriás közül, a 36 költőóriásba is beleszámítják. Amellett hogy remek verseket írt, híres volt még különleges szépségéről is. (Létezik a "komachi" szó mint névmás, szép emberekre használják.) Az öregedés…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 8. - Kisen hōshi

Ez a vers elég nehéz szülés volt. Hogy miért? Mert Kisen hōshi (a hōshi szerzetest jelent) úgy döntött, telepakolja a versét kétértelmű dolgokkal, hogy kiszúrjon a jövőbeli fordítókkal gondolkodásra késztesse az olvasókat, árnyaltabbá tegye a jelentést, ilyesmik. De végül…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 7. - Abe no Nakamaro

Az első olyan verset olvassuk, mely külföldön íródott. Japánból  előbb a Szuj, majd a Tang -Kínába menesztettek főként diákokból és buddhista papokból álló küldöttségeket, azzal a céllal, hogy elsajátítsák a fejlettebb kultúrát és technikákat, majd visszatérve…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 6. - Ōtomo no Yakamochi (Chūnagon Yakamochi)

Haladunk szépen előre, már a hatodik versnél járunk. Még a hozzám hasonló matematikai antitálentumok is ki tudják számolni, hogy egy héten két verssel számolva a harmadik hét végénél járunk. Még nem adtam fel, már csak 94 vers van hátra. Chūnagon Yakamochi verse a…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 5. - Sarumaru no Taifu (Sarumaru Dayū)

Az ötödik verset Sarumaru no Tafunak (más néven Sarumaru Dayū) köszönhetjük, ami elég érdekes annak fényében, hogy könnyen előfordulhat, nem is létezett eme személy. Egyesek úgy tartják, hogy nem más alkotott ez alatt a név alatt, mint Yamashiro no Ōe, e legendás, buddhizmus…

Tovább

Ogura Hyakunin Isshu 4. - Yamabe no Akahito

Aki a téli szünetben is követett minket, annak feltűnhet, hogy ez a vers bizony volt már, csak kissé más köntösben. De nem szeretném megtörni a sorozat szép ívét, ráadásul megint mindent beborít a hó, így még aktuálisak is vagyunk, íme tehát új formába öntve a 4. vers,…

Tovább

Beharangozó: Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首)

Boldog Új évet mindenkinek! Ha olvastátok Vash évnyitó posztját, akkor tudhatjátok, hogy idén hetente kétszer jelentkezem (szerdán és vasárnap) egy-egy vers magyarra fordított változatával az Ogura Hyakunin Isshu-ból (小倉百人一首). A normál fordítás mellett fogtok kapni…

Tovább
süti beállítások módosítása