"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog


Hasznos japán kifejezések tanodája

2011. március 11. - Dharman

Tovább

Hasznos japán kifejezések tanodája

強盗先生: ココさん、アーファは何ですか。 ココさん: アーファは日本語で消費税です。 強盗先生: でも、言葉の意味は何ですか。 ココさん: 消費税は広義では消費に対して課される租税のことです。…

Tovább

Hasznos japán kifejezések tanodája

マラトン先生: はい、漢字の勉強は酷いですが、悲しくなっても自傷の考えは絶対ダメですよ。幾ら何でも、続けなければなりませんね。意味がありますから。 スィンティアさん: にゃああ。 (Várjuk a megfejtéseket!)

Tovább

Hasznos japán kifejezések tanodája

Mivel a múlt heti feladványunkra ezidáig nem érkezett megfejtés, ezen a héten pihenünk és egy lazább versikét adunk fel, melynek lefordítása remélhetőleg nem fog túl sok energiátokba kerülni. A múlt heti hasznos kifejezést és a párbeszédet, amit le kellene fordítani, ITT…

Tovább

Hasznos japán kifejezések tanodája

獣医さん: 死の原因は過労死だと思います。もしかして、ツィルミちゃんは一晩中鼠を追いかけていました? マラトン先生:いいえ、多分彼女の新しい虎の縫い包みと遊んでいました。 Várjuk kommentben a megfejtéseket!

Tovább

Hasznos kifejezések tanodája

E heti szavunk: betangásodik Jelentése: Ált. boxeralsó, ami egy idő után (kényelmetlen módon) a farpofák közé gyűrődik. Összefoglalva: Úgy fogod érezni, mintha tangát húztál volna. Példamondat: Annyit kergettem azt a rohadó oldalú és egyébként is antipatikus kandúrt az…

Tovább

Hasznos kifejezések tanodája

E heti szavunk: extrudál Jelentése: képlékeny, pépes anyagok sajtolása felmelegített csigaorsóval; megszilárdulva az felveszi a formázó nyílás alakját. Összefoglalva: Olyan kaják kinézetének a megszépítése, melyeket egyébként nem ennél meg. Példamondat: Ching Hao Pang, új…

Tovább
süti beállítások módosítása