A vers szerzője, Sakanoue no Korenori állítólag egyszer ellátogatott a narai Yoshino faluba, mely híres volt a gyönyörű téli havas tájáról, és a tavaszi cseresznyevirágzásról. Költőnk valószínűleg pont emiatt tévedt arra, s ahogy a fogadóból hajnalban kitekintett, egy pillanatra azt hitte a hó ragyogásáról, hogy a hold fénye. Ez a fajta kis megzavarodottság állítólag a kínai versek hatása a japán költészetben.
A Budapest verzióról
Válság van, nincs közvilágítás. Ó, nem. Csak a hó esett, az világít.
Források:
http://100poets.wordpress.com/2013/01/04/snowfall-poem-number-31/
http://en.wikipedia.org/wiki/Sakanoue_no_Korenori
Masahiko Yabunokoji: Chō gendaigo yaku hyakunin isshu