"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

Ogura Hyakunin Isshu 25. - Fujiwara no Sadakata

2013. április 18. - Hosokawagracia

Már megint azok az alattomos szójátékok, de mennyi. No vegyük sorra, mivel dobál meg minket Fujiwara no Sadakata. Van egyszer az 逢坂山 (afusaka yama), melyben az 逢う (au, találkozni) szó van benne. A sanekazura egy csápos növény, a szó „ne” hangja pedig a 寝る (neru, alvás) szót idézi. Mellesleg - ahogy arról blogunk szaktanácsadója felvilágosított - ez a növény a magnóliafélék rendjébe tartozik.   Ezen kívül még a 来る (kuru, jönni) ige másik kanjival  (繰) is írható, ez esetben  "tekercsel", vagy"teker" a szó jelentése,

Amit a költő mondani szeretne: Ha már benne vana nevében ennek az Oosaka hegynek, hogy „találkozni”, akkor milyen jó volna már, ha lenne mód hogy randizzunk anélkül, hogy az emberek megtudhatnák. Mondjuk ideránthatna a sanekazura indája. Az Oosaka hegy nem összekeverendő a mai Oosakával, ugyanarról a helyről esik szó, mint a 10-es versben.

A Budapest-verzióról

Bárdolatlan költőnk erőltetett szójátékkal fáraszt minket. Elvette a szerelem az eszét szerencsétlennek.

Források:

https://100poets.wordpress.com/?s=number+25

http://en.wikipedia.org/wiki/Fujiwara_no_Sadakata

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%8D%E3%82%AB%E3%82%BA%E3%83%A9

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%8D%E3%82%AB%E3%82%BA%E3%83%A9

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr836585611

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása