"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

A japán március

2012. március 03. - Dharman

Próbáltam aktuális lenni és a hónap elején posztolni a következő adag japán szöveget és annak fordítását. Lám, sikerült is, és pont a hinamatsuri-ra el is készült a mű. Kellemes időtöltést vele! 

A márciust a régi Holdnaptár szerint „yayoinak” is hívták anno, ami nagyjából arra akar utalni, hogy egyre több minden kizöldül, egyre sűrűbb lesz a fű és a többi növényzet is.
Március 3. a hinamatsuri, azaz a babafesztivál ünnepe. Ilyenkor azokban a házakban, ahol leány gyermekek élnek, hina babákkal, repce- és barack virágokkal díszítik a házat. Chirashizushival...

Meretrix lusoria (ezt sem fordítom le... legyen elég annyi, hogy kagylós) levessel...

hinaarare-val (rizslisztből készült édesség, nekem úgy tűnik, mintha zizi lenne):

... és édeskés ízű szakéval (shirozaké) készülnek az ünnepre. Hívják a rokonokat, barátokat aztán indul a buliiiii.
Harmadikának van egy másik hagyománya is, ami ezer szálon köthető hallószerveinkhez. A fül napjának is nevezik emiatt. Mivel az arab 3-as szám hasonlít szerintük a fülre (és miért is ne) és mivel a hármat (三) „mi”-nek is olvashatjuk, a harmadik hónap harmadik napja pedig már duplán „mi” azaz „mimi”, ami meg már kimondva azt is jelenti, hogy fül, így teljesen érthető, hogy miért pont ezt a napot választották a fül napjának. Tecccik érteni? Ilyenkor a fülek egészségére fokozottan odafigyelnek és gondolnak gazdáik. A fül-orr-gégészetek tehát bizonyára tömve vannak, a hangversenytermekről meg már ne is beszéljünk, ahol a gyengéd dallamoktól a fülek teljesen elalélnak.

 (Itt jegyezném meg, hogy vannak még ilyen érdekes, számokhoz kapcsolódó napok. Például: Június 4.: 6・4 azaz む・し azaz 虫歯予防デー azaz Fogszuvasodás Prevenciós Nap, vagy augusztus 7.: は・な azaz 鼻の日, vagyis az Orr Napja. Itt a kapcsolatokat ismét érdemes az olvasatokból kiindulva keresni )

A japán iskolákban márciusban zárul az áprilisban kezdődött tanév, így márciusban tartják a ballagásokat, évzárókat. Ez vonatkozik az óvodákra is. A végzős diákok is ilyenkor kapják meg a diplomáikat. Az ünnepségek végén, tanároknak akik oly sokat törődtek a diákokkal, a tanulók köszönetük és hálájuk jeléül partit adnak. Ezen általában a szülők is részt vesznek. Az ünnepségek végeztével elkezdődik a tavaszi szünet.
A cégeknél, bankoknál és az efféle helyeken ez az időszak az elszámolási időszak, ilyenkor kell megcsinálni az adóbevallásokat és az éves beszámolókat is. Ez az üzleti év vége. Pl: 2011. április 1. és 2012 március 31. közötti üzleti évre a japánok a 2010-nendo (年度) kifejezést használják. Ilyenkor gyakoriak az elbocsájtások, felvételek, áthelyezések.
Március 12.-én éjfélkor a narai Tōdaiji templomban sor kerül az omizutori-ra. Ez a rendezvény a legfontosabb a kansai régióban, amely a tavasz érkeztét jelzi (írhatnék is még róla hosszan, de inkább most nem). Ez a ceremónia buddhista hagyományokban gyökeredzik. Egy kútból a szerzetesek vizet húznak, majd azt Buddhának ajánlják.

(Március 16. Jándi Attila születésnapja, aki nem japán és még csak nem is egy ünnep, de egyszer biztos sokat köszönhet majd neki az emberiség. Én pl. egy sörrel is megelégszem.)

Március 21. tájékán jön el a tavaszi napéjegyenlőség. Ekkor a nappal és az éjszaka ugyan annyi ideig tart. Az előtte és utána lévő hetet ohigan-nak, azaz a napéjegyenlőség hetének nevezik és a családok ilyenkor mennek ki elhunytaikhoz, hogy rendbe tegyék sírjaikat (ez a hakamairi).

A régi mondást meg fordítsa le ilyen későn (1:30) az, akinek két anyja van (eztet-e: 暑さ寒さも彼岸まで). Az értelme annyi, hogy ha elérkezik a tavaszi napéjegyenlőség, akkor a hidegnek reszeltek és jön a tavasz, de ha az őszi napéjegyenlőség jön, akkor szépen lassan zsákba csomagolják a meleget és jön az ősz. Szóval ki van ez találva. Egyenlően osztozik a hideg is és a meleg is és ha jön a napéjegyenlőség akkor valamelyik mindig megszívja...mindig!!!

Én ezennel megköszönöm a megtisztelő figyelmet és további jó szórakozást kívánok a tovább mögött megbúvó japán szöveg fordítgatásához.

3日 ひなまつり
12日 お水取り
21日ころ 春分の日

3月「弥生」ともよばれます。「やよい」とはますます成長するという意味です。
3月3日は「ひなまつり」です。女の子のいる家ではひな人形をかざり、ももの花やなの花を生けます。ちらし寿司、はまぐりの吸い物、ひなあられや白酒などを用意して、友達や親戚の人をまねいて、ひなまつりをします。
また、3日は「耳の日」です。アラビア数字の3が耳の形に似ていることと、3がミと読めることから、ミミの日になりました。ミミの健康を考える日です。
日本の学校は4月に始まって3月に終わるので、この月には卒業式、終業式が行われます。卒業式では幼稚園から大学までの、最終学年の生徒たちは卒業証書をもらいます。式の後、長い間お世話になった先生に感謝の気持ちを表して、謝恩会が開かれます。父母が参加することもあります。卒業式や終業式が終わると、学校は春休みになります。
会社や銀行も3月が決算期にあたるところが多くあり、「所得税確定申告」の月でもあります。このように3月は1年の区切りの月なので、転勤、転校、引越が多い季節です。
12日の真夜中には奈良の東大寺二月堂で「お水取り」が行われます。これは関西地方では春をつげる大切な行事の一つです。
21日ごろは「春分の日」です。春と夜の長さが同じになる日です。この前後1週間を「お彼岸」といって、家族そろってお墓参りをします。
「暑さ寒さも彼岸まで」と昔からいうように、春のお彼岸が来ると寒さが終わって春になり、あきのお彼岸が来ると、暑さが終わって秋になります。

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr56584843

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

杏桃来春 2012.03.03. 05:52:09

Aki kíváncsi a hina-babák másik arcára, annak tudom ajánlani a 妖鬼妃伝 c. mangát :)

hosokawagracia 2012.03.03. 10:34:58

Kaptam Gotósenseitől ilyen édes rizskekszbigyót, jelentem nagyon finom. :P

Vash 2012.03.03. 11:07:56

Csak azt nem értem, hogy miért csodálkozok azon, hogy ilyen is van... :D

A japán május (befejező rész) « Hereföld blog 2012.05.01. 13:35:14

[...] Július Augusztus Szeptember Október November December Január Február Március Április Terjesszétek a [...]
süti beállítások módosítása