Egy részük már kissé régiesen hat, de léteznek és a japánok számára ezek a szavak hatalmas érzelmi töltettel bírnak. Az alábbiak az NHK "恋する日本語" adásában lettek összegyűjtve.
静寂(しじま)Shijima
csend
仄か(ほのか)Honoka
halvány (fényű, színű, illatú)
泡沫(うたかた、ほうまつ)Utakata, Hōmatsu
buborék, hab
翠雨(すいう)Suiu
A zöld növényzetre hulló eső. Amikor a leveleken kis cseppek maradnak. A nyár elejét juttatja a japánok eszébe ez a szó.
春霞(はるがすみ)Harugasumi
A tavaszi köd. Sok versben előfordul.
唐紅(からくれない)Karakurenai
Karmazsin vörös. Kínából került át a kifejezés.
艶姿(あですがた)Adesugata
Bájos, vonzó, szexi alakú nő.
曙(あけぼの)Akebono
hajnalhasadás
蝉しぐれ(せみしぐれ)Semishigure
Amikor a kabócák együtt ciripelnek (ciripelnek? nem ugatnak, azt tudom...de ciripelnek? a tücsök ciripel...a kabóca is ciripelne?)
山笑う(やまわらう)Yamawarau
Haikukban találkozni vele. Amikor a hegyekben a fák egyszerre rügyeznek ki tavasszal. Szó szerint nevető hegyek.
水菓子(みずがし)Mizugashi
gyümölcsös kocsonya desszert
花冷え(はなびえ)Hanabie
Hűvös, csípős tavaszi időjárás, amikor a cseresznyefa virágzások idején, időszakosan, a kelleténél jobban lehűl a levegő.
菜種梅雨(なたねつゆ)Natanetsuyu
Hosszabb esős időszak kora tavasszal, a repcemag és az esős évszak összetételeivel.
朧げ(おぼろげ)Oboroge
homály
揺蕩う(たゆたう)Tayutau
Meghatározhatatlanul inog ide oda. Az érzésre is mondják, amit nem lehet leírni. Hánykolódik, mint a hullámokon a falevél. Teccikérteni?
風花(かざはな、かざばな)Kazahana, Kazabana
Hózápor a tiszta égen. Amikor a téli szél hordja a havat és bár süt a nap, úgy tűnik, mintha esne a hó.
微睡む(まどろむ)Madoromu
elbóbiskol
風光る(かぜひかる)Kazehikaru
Amikor elkezd felmelegedni az időjárás és a napsugarak is egyre erőteljesebben tűznek. A szél is úgy fúj, mintha meg lenne benne a napsugarak ereje. Mintha a szél maga lenne a meleg, láthatatlan napsugár, ami elér téged.
霜花(しもばな)Shimobana
jégvirág
晦(つごもり、みそか)Tsugomori, Misoka
A hónap utolsó napja. A holdnaptár szerint a hónap végén az újholdat nevezték月隠(つきごもり- elbújt Hold)-nak. Ebből lett végül ez a külön kifejezés.
恋女房(こいにょうぼう)Koinyōbō
Szeretett feleség
野分(のわき、のわけ)Nowaki, Nowake
Késő őszi szélvihar vidéken, a Genji monogatari 28. tekercsének címe
Neked vannak kedvenc japán szavaid?