A japánok anno annak rendje és módja szerint minden országnak adtak egy nevet (na jó, a kínaiak már előttük is, de a japánok ebbe is belekavartak, mert persze nekik semmi sem elég jó). Ez az esetek egy részében úgy nézett ki, hogy az ország meglévő nevének hangzásához társítottak kanjikat. Magyarország esetében is így történt. Le kellett írniuk kanjikkal a Hungary-t és a következő jeleket választották:
洪 – árvíz (hon olvasattal)
牙 – agyar (ga olvasattal)
利 – előny, haszon (ri olvasattal)
Vajon tudták, hogy nálunk gyakoriak az áradások, vagy hasraütés-szerűen választották ezeket az írásjegyeket?
UPDATE Norbi Isii An: Meidzsi-Taisó kori újságokban ezek az írásmódok is előfordultak: 匈牙利, 匈瓦利, 洪喝利, 洪曷利, de a 17-18. században még az 翁加里亜 (Ongaria) volt a menő.
Ha ez a poszt tetszett, nézd meg ezt is: Árvíz után