A következő vers az Ogura Hyakunin Isshu 4. verse. A gyűjteményt Fujiwara No Teika állította össze, és 100 tankát (öt soros japán vers, szótagszáma 5-7-5-7-7) tartalmaz 100 költőtől, köztük olyanoktól is, mint Tenji-tennō, Japán egyik egykori uralkodója. Először az eredeti verset olvashatjátok, majd a magyar fordítást, végül pedig egy "Budapest-fordítást", mely arra törekszik, hogy a vers hangulatát a mai fővárosi ember számára is érthetővé tegye. Akit megihlet, attól kommentben várjuk a saját verziókat.
田子の浦に うち出でて見れば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ
(山部赤人)
A Tago-öböl Partjára hogy kimenék Fehérbe borult Fuji-hegynek csúcsán lám Ismét hópehely hullék
(Yamabe No Akahito)
Teraszablakot
Duna partján kinyiték
Túloldalon lám
Gellért-hegy tetejére
Ismét hópehely hullék
/Fordította: Károlyi Orsolya/