もうかりまっか!mōkarimakka! – köszön a jól szituált oszakai az ismerősnek. ぼちぼちでんな!bochi-bochi-denna! – érkezik a válasz a másik féltől. Jogos a kérdés, hogy ők akkor most mégis milyen nyelven beszélnek? Japánul. Japánban is léteznek különféle dialektusok, melyekből jó ha ismer egypárat az utazó is. Ma egy ilyennel ismerkedünk meg és ha tetszik a téma, akkor később is jöhet még pár hasznos kifejezés a kansaibenből. :)
Mai hasznos kifejezésünk a chau. A chau azt jelenti, hogy nem!; tévedés!; nem úgy van!; nem de bár? Maga a szó a chigau-ból származik, amit bizonyára már minden japánul tanuló ismer (ez is ugyan azt jelenti, mint a chau). Először lássunk egy kansaibenes párbeszédet, majd utána annak magyar és "tokiói" fordítását.
A「あれ、ちゃうちゃうちゃう?」B「ちゃうちゃう、チャウチャウちゃう。」 A「え?!、チャウチャウちゃう?」
B「ちゃうちゃう、チャウチャウちゃうちゃう」
A: Nídmá'! Az nem egy csau-csau?
B: Nem-nem, az nem csau-csau!
A: He?? Nem csau-csau?
B: Nem, az definitely nem csau-csau!!!
A「あれ、チャウチャウ(犬の種類)じゃない?」
B「違う違う、チャウチャウじゃないよ」
A「え?!、チャウチャウじゃない?」
B「違う違う、チャウチャウじゃないない」
Mára ennyi! ぼちぼち行こうか。(bochi-bochi ikōka). Akkor én most japánosan távozom is.