"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

Japán házi c. rovat

2011. április 17. - Dharman

Ne haragudjatok, de muszáj egy ilyet is. Hozzá tartozik a történethez, hogy vasárnap hajnalban kaptunk már 2 oldalnyi japán mondatot, amit magyarra kellett fordítanunk és kb. ilyen szintűek voltak, mint a pár perce kapott 2 oldal magyar mondat, amit viszont japánra kell fordítanunk. Húzhatnám a számat, hogy sok a feladat, meg nincs kedvem hozzá, de hazudnék, mert ezeket a mondatokat élvezet lesz fordítani. Gyertek a TKBF-re japánt tanulni, BULI!

A fordítani való mondatok:

  • Úgy döntöttem, korán felkelek és elültetem a kaktuszt.
  • Állítólag azokat, akik tudnak fotoszintetizálni, nem falják majd fel a fény angyalai 2012-ben.
  • Kedvem szottyant elemet cserélni a kertben lévő gyönyörű műanyag királynőben. (műanyag: プラスチック)
  • Doktor úr, a kedves felesége esetleg tetszik érteni örményül?
  • A virágárus, aki régen mindig magányos ült a buszmegállóban, most nagyon boldognak tűnik.
  • Azt mondta a zöldséges, hogy tegnap valakitől virágot kapott! Vajon ki volt az?
  • Épp most lett kinyomva a köztisztviselői magazin. Gyere, nézd meg. Vigyázz, még forró a papír.
  • Álljunk ellent a gyógyszerész javaslatának!
  • Ebben a családban a fesztivál reggelén minden férfi zöld teát iszik (az a szokás).
  • Azt mondták nekem az újságírók, hogy az Ön lánya közgazdaságtant kutat Tokióban.
  • Te terjesztettél már pletykát?
  • A nővérem már 15 éve egy bankban dolgozik. Először úgy tűnt, hogy nehéz, de később nagyon  megszerette a munkáját. Mostanában az is előfordul, hogy a bankban alszik.
  • Egyél te is napfényt!
  • Valahogy furcsa szaga van ennek a gyalogosátkelőnek. Gyanús ez nekem.
  • Jött egy levél, ami szerint mostantól szombatonként is takarítani kell a kertben. Nem tudom elhinni.
  • Szóltam a politikus barátomnak, hogy ne nagyon nézzen tévét, mert elromlik a szeme.
  • Úgy alakult, hogy elköltöztem a gyár mellől.
  • Mikor tetszett a reptérre érkezni? Én épp az imént szálltam le a reptérbuszról.
  • A tisztviselők nem engedték, hogy a központi postahivatal lépcsőjén áruljam a bérleteket.
  • A portás szerint páros napokon a főnök macska-alakú nyalókát szokott enni. (nyalóka: ぺろぺろキャンディー)
  • Nehogy telefonálj!! Megint kihűl a levesed. Mi történet, hogy reggel óta egész nap csak telefonálsz?!
  • Rám szóltak (=mondták nekem) a cégnél, hogy többet használjam a tiszteleti nyelvet. Mi tévő legyek?
  • Jobban tennéd, ha te is hinnél a babonákban.
  • Annak ellenére, hogy teljesen kifelejtettem a sót, nem lett nagyon rémes, nem?
  • Megharapott a postás, amikor kézbesítette a csomagot. Nagyon fáj a lábam, de már van kötés asebre csavarva, nyugi. A szomszéd olyan rendes, hogy elvisz a kórházba.
  • Ilyen helyen nem szabad beszélni a környezetszennyezésről!
  • Mester, kérem, fogyasszon abból a szamurájsisak-szerű tortából is, amit a rendőrök készítettek!
  • Igazán ínycsiklandónak (=finomnak) tűnik, nemde?
  • Épp amikor ki akartam mászni az atom-tengeralattjáró ablakán, úszni kezdett felém egy krokodil.
  • Megmértem a lázam és képzeld, már nem volt! Mennyire jó!
  • Most már cégünk is képes fejlett technológiát alkalmazni. Milyen szép az élet!
  • Nem kell aggódni! Az iratokat már tegnap eldugtam a padló alá, mert veszélyesnek tűnt a fiók.
  • Elfáradtam. És ennek a sokemeletes lakóháznak a bejárata is zárva van. Menjünk haza.
  • Úgy tűnik, ez alkalommal kudarcot vallottak. Pedig mennyit gyakoroltak…
  • Épp most beszéltem az iskola igazgatójával. Úgy tűnik, a gyerekek jól vannak.
  • Ebben az iskolában mindenki rendet rak, amikor kimegy a tanteremből.
  • Engedelmükkel ma háromszor fogom elénekelni ezt a remek dalt. Jó lesz, ugye (=szórakoztatónak  tűnik, ugye)?
  • Nem, még soha nem utaztam éjszakai buszon.
  • Gyerekkoromban hétvégén mindig kémiát tanultattak velem a szüleim. Durva lehetett (= keménynek  tűnik), mi?
  • Amikor kiléptem az üzletből, a biciklimre rá volt ragasztva egy ufó-fejnek látszó valami ( もの)!
  • Akárhányszor kérek is bocsánatot, a színpad alatt lakó egér nem beszél már velem.
  • Bocs, épp vezetek. Visszahívhatlak (=visszaadhatom a telefont) úgy fél óra múlva?
  • Ez olyan, mint egy kimonó öve. Nézd, itt valaki belevágott ollóval! Tyű.
  • Amikor megpróbáltuk korlátozni a csoki-nyúl exportot, erősen tiltakoztak az olasz földművesek.
  • Ha megtanultad a törteket, játszhattok a Szomszédok harcikártyával.
  • Épp csak egy éve, hogy beléptem az életbiztosításba, úgyhogy szerintem nincs értelme most  meghalnom. Kérem, ne lökjön le.
  • Úgy alakult, hogy hazai faanyagot használnak majd, amikor újjáépítik a falut. (újjáépíteni: 立て直す)
  • Megtenné, hogy a zöldségeket egyenesen felsorakoztatja a két ablak között? Egyenesen, kérem!
  • Állítólag a délutáni napsugár finomabb, mint a holdfény (月光), de nem olyan ízletes, mint a reggelinapfény. A kertemben elültetett kaktuszok szerint.

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr346584337

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Orsi 2011.04.17. 20:59:33

Bátran állíthatom, jó Maraton szenszejünk eddigi legzseniálisabb házisorozata. :DDD
süti beállítások módosítása