"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

Ogura Hyakunin Isshu 20.- Motoyoshi Shinnō

2013. március 24. - Hosokawagracia

További érdekességek és egy VIDEÓ a tovább után!

 

[caption id="attachment_11614" align="alignleft" width="256"]miotsukushi Miotsukushi[/caption]

 A verset jegyző Motoyoshi Shinnō a 13. vers írójának, Sadaakirának a fia. Apjánál kiegyensúlyozottabb jellem volt, azonban előszeretettel hódolt a szerelem művészetének, ami bizony szerencsétlenebb esetekben elég sok kellemetlenséget tudott okozni. Történt ez akkor is, mikor belehabarodott Fujiwara no Tokihira lányába, aki történetesen éppen Uda császár egyik kedvenc felesége volt. A versben azt énekli meg, hogy akkor is találkozni akar szerelmével, ha az az életébe kerül, mivel ha nem találkoznak, akkor úgyis annyira szomorú lesz, hogy abba pusztul bele. Kakekotobánk a Mi wo tsukushite. A miotsukushi (澪標)  jelzés a hajók számára a vízben, a mi wo tsukusu(身を尽くす)pedig valahogy úgy ültethető át magyarra, hogy az életébe kerül. A fordítás során kihagytam a szójátékot és az elválást, esetenként újratalálkozást szimbolizáló Naniwát is a versből.

A Budapest-verzióról

Egy ismert magyar sláger rövidített változata, jelzi ezt a japán szövegekben rövidítéskor használt 略 kanji is.

Források:

https://100poets.wordpress.com/2012/11/24/a-bold-declaration-of-love-poem-number-20/

http://etext.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/noJIS/hyaku20.html

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr426585549

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása