"Egy őrült hangvételű, kellemes blog"

Hereföld blog

Ogura Hyakunin Isshu 8. - Kisen hōshi

2013. február 03. - Hosokawagracia

Ez a vers elég nehéz szülés volt. Hogy miért? Mert Kisen hōshi (a hōshi szerzetest jelent) úgy döntött, telepakolja a versét kétértelmű dolgokkal, hogy kiszúrjon a jövőbeli fordítókkal gondolkodásra késztesse az olvasókat, árnyaltabbá tegye a jelentést, ilyesmik. De végül csak dönteni kellett valami mellett. Mert értelmezhető a vers úgy, hogy maga a költő is búsnak, komornak tartja a helyet, ahova elvonult a világ elől, de úgy is, hogy ő maga nem tartja olyan rossznak a helyez és a helyzetet, sőt, nagyon jól megvan távol az udvari (kiotói) intrikáktól. Én az utóbbi magyarázatra hajlanék, egy szerzetestől legalábbis nem várná az ember hogy elvonultságában keseregjen, de persze ő is ember, ki tudja.
A versben az szerepel, hogy a hely ahol él, a fővárostól délkeletre található, de éltem a költői szabadsággal és kihagytam az égtájakat a buliból. A lényeg az, hogy egy félreeső helyen tengeti szerzetesünk az életét.

Kakekotoba (掛詞)

A kakekotoba egy szójáték, a wikipedián olvashattok rá japán példát, a bungaku blogon pedig magyart is.  A félreeső hely, melyről az előbb szó volt, az Uji-hegy (ma Kisen-hegy), az Uji lehet maga hegy (宇治山), és beleérthető az 憂し (szomorú, kedvtelen, stb. ) szó is. A しか azt jelenti, hogy "így" vagy "ekként", de az őzike is shika (鹿). A könyv amiből dolgozok (lásd az első vers forrásainál) ennyit említ, a bungaku blogon még szerepel a すむ is mint kakekotoba (jelent élnit és tisztát/nyugodtat is)

A Budapest-verzióról

A Budapest verzió esetében a régi idők világtól elvonuló szerzetesnek a nagyvárosi életbe beleunt embert feleltettem meg, aki egyszer csak fogja magát, otthagyja a céget, s köd előtte, köd utána, beveszi magát a pusztába, s nekiáll egy tanyán biozöldséget termeszteni, távol internettől, TV-től, Kiszel Tündétől.

Források:

http://bungaku.freeblog.hu/archives/2011/02/20/Hjakunin_issu_-Szaz_kolto_szaz_verse_8_Kiszen/

http://en.wikipedia.org/wiki/Kisen

https://100poets.wordpress.com/2012/05/20/content-poem-number-8/

http://sanagiko.exblog.jp/12203114/

http://en.wikipedia.org/wiki/Kakekotoba

A bejegyzés trackback címe:

https://herefold.blog.hu/api/trackback/id/tr796585421

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása